短答案:正常流程下,文本会变,时间轴不该变。 但上线前还是建议做一轮自检,避免个别异常文件把节奏拖乱。

什么会变,什么不会变
会变
- 每条字幕的文本内容
- 标点和句式长度
不应变
- 起止时间码
- 序号和条目顺序
为什么有时看起来像“变了”
- 播放器会对长句自动换行,视觉上像提前或延后
- 源文件本身时间轴就有误差
- 单条字幕太长,观感跟不上语速
上线前 3 步自检
- 抽样比对 20 条:时间码是否一致
- 检查首尾 2 分钟:是否出现整体漂移
- 用目标播放器实测:不同播放器渲染差异很常见
常见问题
问:翻译后序号会重排吗?
通常不应重排。若发现异常,先回看源文件是否有重复或缺失序号。
问:能直接输出双语吗?
当前版本以单语输出为主。双语排版可以做,但需要单独控制可读性。
能力边界说明
- 当前重点是保持原时间轴并翻译文本。
- 对源文件自身时间轴错误,不会自动做大幅修正。